Sayın Çuhadar, videoyu gönderen kişi olarak
belirtmeliyim ki olağan hallerde Özbekçe
şarkıların sözlerini çevirebilirsem,
çevirebiliyor, bulabiliyorsam buluyor ve
olabildiğince eklemeye çalışıyorum. Ancak bu
Özbek şarkısı standart Özbekçeden bayağı
farklı bir Özbek lehçesinde dillendirilmiş.
Kendim anlamadığım gibi, nette de sözlerini
bulamadım. Üzgünüm. Ancak bilmelisiniz ki
şarkı 1930 lu yılarda Sovyetlerde yaşanan
kuraklık ve ardından Türk dünyasında
kuraklık bahane edilerek ugulanan son derece
zorba Rus zulmü anlatılmaktadır.
anlayabildiğim kadarıyla içindeki bazı sözler
şöyle. türkçe yazıyorum, tabi anladığımın
türkçesi:)Yaşamak ölmek hem...İtibarımı
sindirdin(?)Kulak kılıp atamı (Kulak:
Sovyetlerin zengin köylüler diye sürdüğü,
öldürdüğü vs., genellikle orta s...
Mehmet Volkan Kaşıkçı
17 Mart 2010 Çarşamba, 01:32
bi yerde yine "cilama, cilaganing bu
düshmonlar bilama(ağlama, ağladığını bu
düşmanlar bilmesin) diyor.bi yerde, atasını
göremeyen bibahtlar(bahtsızlar)nenesine(?) gelip
ağladı, diyor....
TÜRK DÜNYASI MÜZİKLERİ
17 Mart 2010 Çarşamba, 01:48
Hayır efendim, gayet güzel ettiniz, sizin
yazdığınız bu kısımlarınzı ben de anladım
.. Yaşamak Gülmek***ma, itibarımı
sındırdın( saygınlığımı bozdun, madara
ettin), kulak kılıp atamı, düşmanlığın
bildirdin…ama işte gördüğünüz gibi
bunların ...
Mehmet Volkan Kaşıkçı
17 Mart 2010 Çarşamba, 01:50
mutlaka, sizin anladığınızı zaten biliyorum
da, sizin yönetici olarak böyle yarım yamalak
yazmanız uygun olmaz diye ben yazayım
dedim:)dediğiniz gibi biraz farklı gibi dil.
çünkü özbekçe de ağlamak normalda
yığlamak,***a burada "ciledi" şek...
TÜRK DÜNYASI MÜZİKLERİ
17 Mart 2010 Çarşamba, 01:51
Çok haklısnız Mehmet Bey bu bir kıpçak
lehçesi.. Özbek edebi dili Karluk ağızlarına
dayalı olarak geliştirilmiştir. Ama bu ağız
bir kıpçak lehçesi.. çok doğru efendim.
Rasul Kambar
20 Mart 2010 Cumartesi, 14:30
mehmet volkan!sizin anladiklariniz dogru, yalniz
kuchuk bir degi***lik getirecektim:Annecigim
aglama diyor, aglama - agladigini bu dushmanlar
bilirlermiki diyor (anlamazlarki demek
istiyor).SAYGILAR!
Yorumlar
belirtmeliyim ki olağan hallerde Özbekçe
şarkıların sözlerini çevirebilirsem,
çevirebiliyor, bulabiliyorsam buluyor ve
olabildiğince eklemeye çalışıyorum. Ancak bu
Özbek şarkısı standart Özbekçeden bayağı
farklı bir Özbek lehçesinde dillendirilmiş.
Kendim anlamadığım gibi, nette de sözlerini
bulamadım. Üzgünüm. Ancak bilmelisiniz ki
şarkı 1930 lu yılarda Sovyetlerde yaşanan
kuraklık ve ardından Türk dünyasında
kuraklık bahane edilerek ugulanan son derece
zorba Rus zulmü anlatılmaktadır.
bilinci beyninizden, Türklük gururu
gönlünüzden ek*** olmasın efendim.
şöyle. türkçe yazıyorum, tabi anladığımın
türkçesi:)Yaşamak ölmek hem...İtibarımı
sindirdin(?)Kulak kılıp atamı (Kulak:
Sovyetlerin zengin köylüler diye sürdüğü,
öldürdüğü vs., genellikle orta s...
düshmonlar bilama(ağlama, ağladığını bu
düşmanlar bilmesin) diyor.bi yerde, atasını
göremeyen bibahtlar(bahtsızlar)nenesine(?) gelip
ağladı, diyor....
yazdığınız bu kısımlarınzı ben de anladım
.. Yaşamak Gülmek***ma, itibarımı
sındırdın( saygınlığımı bozdun, madara
ettin), kulak kılıp atamı, düşmanlığın
bildirdin…ama işte gördüğünüz gibi
bunların ...
da, sizin yönetici olarak böyle yarım yamalak
yazmanız uygun olmaz diye ben yazayım
dedim:)dediğiniz gibi biraz farklı gibi dil.
çünkü özbekçe de ağlamak normalda
yığlamak,***a burada "ciledi" şek...
lehçesi.. Özbek edebi dili Karluk ağızlarına
dayalı olarak geliştirilmiştir. Ama bu ağız
bir kıpçak lehçesi.. çok doğru efendim.
kuchuk bir degi***lik getirecektim:Annecigim
aglama diyor, aglama - agladigini bu dushmanlar
bilirlermiki diyor (anlamazlarki demek
istiyor).SAYGILAR!