Loreena McKennitt-__-The gates of istanbul

22 Şubat 2011 Salı, 14:03

1281 izlenme
0

Yorumlar

Efe Aşiyan
‎'Sonra gel aşk, tüm gece dans etmemize
izin ver' yerine, 'sonra aşk gelir ve
gece boyunca dans etmemize izin verir.'
çevirisi daha çok yakıştı sanki. bilmem
birileri ilgilenir; belki ben yanılıyorumdur.

Ahmet Ali Eker
bildik mckennitt ezgilerine ek olarak kanun ve ud
ne yakışmış.. çılgın bu kadın ve
bayılıyorum..

Gülistan Berrin Yekeler
Ruhumu eritip kalıpta dondurmuşlar;Onu İstanbul
diye toprağa kondurmuşlar.İçimde tüten bir
şey;hava, renk,edâ,iklim;O benim zaman mekân
aşıp geçmiş sevgilim....

Amber Güneysel
gates of İstanbul, İstanbulun duvarları diye
çevirmekte çok doğru değil bence, İstanbulub
kapıları ya da geçitleri demek daha doğru
olmaz mı?

Nursen Dmrts
Şu beyaz güvercinlerin semasında uçuştuğu
ilahi şehri görüyormusun?işte ona İstanbul
derler!N.F.K

Yorum Ekle

Kerim Tekin - Akşamlar05:31
14 yil önce
542 izlenme
Haberi Olmasın Ölürsem Birgün04:42
14 yil önce
641 izlenme
Motor Sürerken Kask Takmanın Önemi01:46
14 yil önce
2444 izlenme
Fatih VE gogo nun muhteşem SEsi ,)05:26
14 yil önce
678 izlenme
Sinan Zorbey Dayanamam ( Damar )05:31
14 yil önce
721 izlenme
BERKAY - DEJAVU (2010) !! [HQ]03:37
14 yil önce
312 izlenme
Vale-Aynı Video Klip03:33
14 yil önce
944 izlenme