daha orjinal olmalıydı okunan bir karadeniz
türküsü***a o tadı alamadım doğrusu üstelik
bildiğim kadarıyla(yanlıssam bağıslayın)
sözlerindee ek***lik var..
Soner Uygun
30 Kasim 2010 Salı, 19:37
Sayın Binnur Hanım Hayır türkünün
sözlerinde bi ek***lik yok sadece sizinde
dediğiniz gibi aslına uygun söylenmemiş ve
serbest tarzda kendine özgü seslendirmiş
Nilgün Çınar.. bence gayet hoş ve orjinalinin
aksine değişik bir tat oldu.. Yayınlayan admine
tesekkür ediyorum.
Binnur Karyağdi
30 Kasim 2010 Salı, 19:40
bir trabzonlu olarak ben bir tat almadım
değişik yorum getircez diye bozamayız
turkülerimizi değil mi ?
Soner Uygun
30 Kasim 2010 Salı, 19:47
zaten kimsenin***acı bozmak değil***a
türküyü bozmamak içinde karadeniz şivesiyle
türküyü okumakta mantıksız.. Doğulu bir
türkücümüz bu türküyü okumak isterse kendi
şivesi ve kendi tarzıyla okur.. birisi
çıkıpta ona sen bu türküyü okuyamazsın
diyemez. türküler ortaktır.. yorumlar
farklıdır.. farklı yorumla okumakta türküyü
bozmaz aksine çeşitliliğimizi ve farklı
renkleri ifade ederek hoş bir armoni oluşturur..
Binnur Karyağdi
30 Kasim 2010 Salı, 19:50
yorum farklı olabilir lafım yok***a her
türkünün bi okunurluğu vardır mümkün
mertebe bozmamak gerekir doğuluda söyler
batılı karadenizlide ben illa şive aynı olsun
demiyorum***a ne enstrmanlar uyuyor nede
sarkının sözleri..herseyin bir adabı var
değilmi ? ben gidipte doğudan bir ağıda yorum
katıcam diye bozamam onu buda böyle işte bir
karadeniz türküsüde yorum katıcam diye
bozulamaz her yöre için gecerli birseydir
Soner Uygun
30 Kasim 2010 Salı, 19:58
yani diyorsun ki türkülerimiz okunacaksa
yöresinde okunmalı aslına bire bir uygun
okunmalı bir başkasıda içine kendi yorumunu
katmamalı.. bu kopyacılık değilde nedir..??
bazen ezber bozmak gerekir.. türkünün
sözlerini değiştiremeyiz aslını bozamayız
ama farklı enstrümanlarla ve farklı bir yorumla
okuyabiliriz..
Binnur Karyağdi
30 Kasim 2010 Salı, 20:01
türküyü dikkatli dinlediğine eminmisin madem
cok meraklı bu arkadas yorumunu katmaya bi
yerinde şiveyle öteki yerinde düz okumsın o
zaman bu taksim istiklalde (biliyomusun
bilmiyorum) happy hamile ile aynı kapıya
cıkıyo !! yarısı şiveli yarısı şivesiz yok
ya?!
Soner Uygun
30 Kasim 2010 Salı, 20:09
farklı iki kelime kullanıyosun örnekte.. bu
kelimeler şiveyi göstermez farklı iki lisanı
gösterir.. şive aynı dilin farklı
konuşulması yada ağızda olabilir farklı
yöreye göre aynı dilin kaba kibar gidiyem
(gidiyorum) gibi kısaltılarak falan
söylenmesidir.. yani senin örneğindeki happy
hamile ile bu türküdeki şiveli düz okuma
karşılaştırılamaz..
Binnur Karyağdi
30 Kasim 2010 Salı, 20:11
teşbihte hata olmaz..bu bi benzetmeydi sadece
na***i iki lisan bilinçszce kullnldığında iki
dilide katletmiş oluyorsak iki şiveyi bi arada
kullnmaya calışırsakta hem şivelerin hem
kullanıldığı yerin katili oluruz!!
Soner Uygun
30 Kasim 2010 Salı, 20:15
pekala türküyü beğenenlere bırakalım o
zaman ben beğendim güzel olmuş.. bu kadar..!
yo başkalarının arkasına saklanmak değil
benim ki sadece tartışmamız son bulacağa
benzemior :) + ben kimseden savunduğum konuda
destek istemedim.. savunacağım şeyi tek
başıma kimsenin arkasına saklanmadan kendim
savunurum. destek beklemem ve istemem.. yani
anladığın her neyse yanlış anlamışsın
tekrar anlamaya çalış bence :)
Binnur Karyağdi
30 Kasim 2010 Salı, 20:33
anladığımın ne olduğunu kestiremeden yanlıs
anladığımı nasıl düşünebiliyorsun? ayrıca
ben savunmana yardım bekliyosun demedim?! sen
bence benim ne dediğimi anlamaya calıs :)
Yorumlar
türküsü***a o tadı alamadım doğrusu üstelik
bildiğim kadarıyla(yanlıssam bağıslayın)
sözlerindee ek***lik var..
sözlerinde bi ek***lik yok sadece sizinde
dediğiniz gibi aslına uygun söylenmemiş ve
serbest tarzda kendine özgü seslendirmiş
Nilgün Çınar.. bence gayet hoş ve orjinalinin
aksine değişik bir tat oldu.. Yayınlayan admine
tesekkür ediyorum.
değişik yorum getircez diye bozamayız
turkülerimizi değil mi ?
türküyü bozmamak içinde karadeniz şivesiyle
türküyü okumakta mantıksız.. Doğulu bir
türkücümüz bu türküyü okumak isterse kendi
şivesi ve kendi tarzıyla okur.. birisi
çıkıpta ona sen bu türküyü okuyamazsın
diyemez. türküler ortaktır.. yorumlar
farklıdır.. farklı yorumla okumakta türküyü
bozmaz aksine çeşitliliğimizi ve farklı
renkleri ifade ederek hoş bir armoni oluşturur..
türkünün bi okunurluğu vardır mümkün
mertebe bozmamak gerekir doğuluda söyler
batılı karadenizlide ben illa şive aynı olsun
demiyorum***a ne enstrmanlar uyuyor nede
sarkının sözleri..herseyin bir adabı var
değilmi ? ben gidipte doğudan bir ağıda yorum
katıcam diye bozamam onu buda böyle işte bir
karadeniz türküsüde yorum katıcam diye
bozulamaz her yöre için gecerli birseydir
yöresinde okunmalı aslına bire bir uygun
okunmalı bir başkasıda içine kendi yorumunu
katmamalı.. bu kopyacılık değilde nedir..??
bazen ezber bozmak gerekir.. türkünün
sözlerini değiştiremeyiz aslını bozamayız
ama farklı enstrümanlarla ve farklı bir yorumla
okuyabiliriz..
cok meraklı bu arkadas yorumunu katmaya bi
yerinde şiveyle öteki yerinde düz okumsın o
zaman bu taksim istiklalde (biliyomusun
bilmiyorum) happy hamile ile aynı kapıya
cıkıyo !! yarısı şiveli yarısı şivesiz yok
ya?!
kelimeler şiveyi göstermez farklı iki lisanı
gösterir.. şive aynı dilin farklı
konuşulması yada ağızda olabilir farklı
yöreye göre aynı dilin kaba kibar gidiyem
(gidiyorum) gibi kısaltılarak falan
söylenmesidir.. yani senin örneğindeki happy
hamile ile bu türküdeki şiveli düz okuma
karşılaştırılamaz..
na***i iki lisan bilinçszce kullnldığında iki
dilide katletmiş oluyorsak iki şiveyi bi arada
kullnmaya calışırsakta hem şivelerin hem
kullanıldığı yerin katili oluruz!!
zaman ben beğendim güzel olmuş.. bu kadar..!
saklanmazdın ..ben anlıcağımı anladım
tesekkür ederim :)
benim ki sadece tartışmamız son bulacağa
benzemior :) + ben kimseden savunduğum konuda
destek istemedim.. savunacağım şeyi tek
başıma kimsenin arkasına saklanmadan kendim
savunurum. destek beklemem ve istemem.. yani
anladığın her neyse yanlış anlamışsın
tekrar anlamaya çalış bence :)
anladığımı nasıl düşünebiliyorsun? ayrıca
ben savunmana yardım bekliyosun demedim?! sen
bence benim ne dediğimi anlamaya calıs :)